Our clients often talk about how our scientific experience makes such a valuable contribution to their work. But for us, it’s not just about being scientists – it’s also about being citizens in a society that depends on science. We take a personal, ethical interest in making sure that the time and money society spends on scientific research is put to the best possible use for everyone’s benefit. For us, that means helping scientists become more efficient workers and more effective communicators.
We work with dozens of research centres, universities, public agencies and private companies to deliver innovative training and communication solutions that help researchers push their science forward.
Gil Rodas Font, Medical Doctor at LEITAT Technological Center
Helped me with the guidelines recomendations. Made me pay attention to some paragraphs that were not clear.
Raquel Lisbona, Radiology Resident Physician at Germans Trias i Pujol Hospital
Estamos muy contentos con la profesionalidad de vuestro equipo.
Marta Ortega Bravo, Head of Professional Development, DAP Lleida
Buena traducción, así como, buena captación del sentido clínico.
Daria Lisaia, Researcher, South China University of Technology
Excellent English language editing services for our manuscript. In addition to editing the grammar and sentence structure, it was provided general recommendations that I believe will significantly improve the readability of the manuscript and will help to meet the highest standards of academic writing.
Mari Carmen García, Personal Assistant, Institute for Global Health (ISGlobal)
Quick response and high quality of the review!
Aleix Obiol, Researcher at Institut de Ciències del Mar (ICM-CSIC)
” It helped me a lot to improve my writing style. Very detailed review of the language and the coherence between sections. Many helpful comments.”
Albert Espelt Hernàndez, Coordinator of the Department of Epidemiology and Public Health, Faculty of Health Sciences of Manresa
“Anglès molt ben revisat. Comentaris científics que ajuden a millorar el manuscrit. La millor forma d’augmentar les probabilitat que t’acceptin un manuscrit és passar per les vostres mans.“
Samuel Ojosnegros Martos, Head of Open Innovation Laboratory, Institute for Bioengineering of Catalonia (IBEC)
“Worth doing it. You nailed your edits, both direct additions/substitutions and comments. Nailed it. I pretty much accepted everything. “
Verónica Espinel Flores, Research assistant, Consorci de Salut i Social de Catalunya
“The revision was accurately performed and in a very short time. The outcome of the revision was really satisfactory. It really enhanced the manuscript.”
Glòria Tort Nasarre, Coordinator of the courses of nursing and physiotherapy, Universitat de Lleida
“Adaptation and flexibility in adapting ideas. Commitment with the established dates and contribution with new proposals. The translation and adaptation of the manuscript has been highly satisfactory.”
Gwenael Piganeau, Researcher, Sorbonne Université
“Great, I am convinced and will contact you again! There was the English editing obviously, but also some suggestions to improve the clarity of the message and general comments about when we should explain what.”
Sandra Mechó Meca, Radiologist, Futbol Club Barcelona (FCB)
“Fast and detailed work, at the excellence level. You have looked for the specified author guidelines of the Journal, you have reviewed all the details”.
“You are always willing to help even if the situation is complicated. In this case we were going against the clock and you responded with total efficiency“.
Miquel Angel Fullana, Researcher, IMIM
“They not only do a great editing job, but they also have a lot of scientific experience. They polish my papers so that, not only is the science clear, but there’s also an interesting story behind it”.